ワールドイズ米 World is Mai (rizo)

ワールドイズ米 -Band Edition- Version J
World is Mai (rizo)
2009/02/28

Jさんによる「ワールドイズマイン」の替え歌。
本家は、ボーカロイドファンにはあまりに有名な曲。下に貼ってあります。
Jさん曰く「語呂と勢いとノリでゴリ押し」しているそうです…確かに威勢はいい。
でもいい声してますよね。
J verkis kaj kantis parodion de 'World is mine' fare de ryo.
J skiribis, "Mi ekscese trudis kun euxfonio, vigleco kaj fervorigxo"
...fakte tiu vigle kantas.
Sed bona vocxo, cxu ne?
私の住んでいる地域では、今日は恵比寿講です。
恵比寿講についてはいろいろな解釈をあちこちで読みますが
このあたりでは恵比寿大黒に一年働いてもらったことを
白米とけんちん汁、それにさんまを供えて感謝します。
農家は収穫を祝ってお米を供えるとか。
そこで、米にちなんだ曲を挙げました。
En mia logxloko, hodiaux oni festas Ebisu-koo-n.
Pri gxi mi legas diversajn klarigojn.
Cxi tie oni dankas al dioj Ebisu kaj Daikoku,
dioj de rikolto kaj komerco,
pro ilia unujara laboro,
dedicxante rizon, Kenchin-supon kaj sairo.
Lauxdire agrikulturistoj dedicxas rizon festante rikoltadon.
Tial mi prezentis la kanton rilate kun rizo.
Jen estas origina kanto. Gxi estas tro fama por favoruloj.
Mi tradukos en alia tago.
初音ミク が オリジナル曲を歌ってくれたよ「ワールドイズマイン」
Hatsune Miku bonvolis kanti la originalan kanton 'World is mine'
komponita kaj verkita de ryo, desegnita de redjuice
2008/05/31


~~~~~~~~~~~
teksto de 'World is Mai (rizo)' : J (origine : ryo)


Tra tuta mondo, la unua via mosxto Rizo.
Zorgu min tiel.
RIZO!!


La 1a, rimarku pri kuirado ne kutima.
La 2a, gustumu suficxe. Cxu vi komprenas?
La 3a, danku al la fina unu ero kun 3 vortoj.
Se vi komprenas, zorgu mian busxon malplenan!
Mi ne deziras tiel arbitre.
Mi volas, ke vi pensu elkore, ke gxi estas bongusta.
Tra tuta mondo, la unua via mosxto Rizo.
Mangxu pleninte busxon, nu, nu. Konservajxo? Ekster mia demando.
Kiu mi estas, vi pensas?
Ho, antaux cxio, faru vian mienon gxoja.
Nun tuj!


Euxrop-ameriko? Panmangxado ne tauxgas.
Mi ne permesas plendon.
Atentu, japanoj kompreneble mangxas rizon, cxu ne? Element-sagxe...
Ho, aldone. Por blanka rizo, ne necesas diri, metante ovon,
versxante sojsauxcon, miksante,
kunmetante manplatojn, 'Itadakimasu'.
Mi ne deziras tiel arbitre.
Tamen, vi estas permesita mangxi iom multe.
Rekte sendita Koshihikari de Uonuma.
Jxus kuirita. Jen, jen, rizeroj staras vertikale.
Neparolema, sindetenema princo.
Ho, kial!? Plu postulu haste!
Vi tute ne estas dika! Ne dikas...


Hakviandajxo rostita de karbofajro.
Kareo kuirita atente kaj malhaste.
Cxiuj, cxiuj estas la plej bonaj.
Sur rizo, neniu povas malamiki al ili.
Bone, vi mangxu tiom, kiom vi kontentigxas.
(Se ne,) poste vi bedauxros.


Kompreneble, cxar mi estas
tra tuta mondo, la unua mia mosxto Rizo.
Bone mangxu! Se vi ne tute formangxos, mi ploros.
Subite vi prenis min cxe mia mano. Ho! Hej, kion?
"Ankaux cxi tio bongustas."
Tiel dirinte vi donas.
...Ankaux rizbulo ne malbonas.


========
'Itadakimas(u)' いただきます estas kutima saluto antaux ekmangxado, signifas 'Mi dankante mangxas.' Iom similas al 'Bonan apetiton'.


'Koshihikari' コシヒカリ estas reprezentanta speco de japana rizo.


'Uonuma' 魚沼 estas konata produkta loko de rizo. Situas en Niigata-gubernio.


'rizeroj staras vertikale' 米が立つ [kome ga tacu] estas tia stato, kia rizo estis bone kuirita. Tio rilatas al fluoj de akvo kaj vaporo.


'rizbulo' おにぎり estas maniero mangxi rizon. Oni faras bulon (ofte formita triangule) per kuirita rizo, enmetas interne de gxin fisxajxon, peklitan umeon (梅干 [umebosxi]) ktp, kaj ofte kovras per marlaktuko (海苔 [nori]).